Pages

Monday, September 6, 2010

Abdul Hameed Adam; the Famous Urdu Poet

Abdul Hameed Adam عبدالحمید عدم (takhallus: Adam عدم) was a famous Urdu poet of his time. He was born on 10 April 1910 in Punjab, India (in the part of Punjab which is in Pakistan now). Most of the researchers think that he was born in Talwandi Musa Khan تلونڈی موسیٰ خان, District Gujranwala گوجرانوالہ. However, in one of his own articles published in the ghazal number غزل نمبر of the literary magazine Fanoon فنُون from Lahore, he writes that: since my father was living in Lyallpur (now Faisalabad) in April 1910, my arrival (tashreef aawari تشریف آوری) took place there (translation is KhamoshTamashais).
He first used the takhallus Akhtar اختر, then switched to Adam. He was first educated at Gujranwala. Then the family moved to Lahore لاہور. He was enrolled at Islamia High School اسلامیہ ہائی اسکول, Bhati Gate بھاٹی گیٹ, Lahore, where one of his schoolmates was Meerza (Mirza) Adeeb میرزا ادیب, a respected Urdu prose writer. According to Meerza Adeeb, young Abdul Hameed was a very good student and his knowledge of Islamiyat اسلامیات was excellent.

When Abdul Hameed was 16 years old, his father passed away in 1926. One of his relatives (later his father in law) supported him and following his Matriculation (10th Grade), got him employed at the Military Account Department, Rawalpindi راولپنڈی, in 1927/1928 as a clerk. Soon Abdul Hameed got married. In 1941 he passed the highest exam of his department with distinction.

During the Second World War, he was sent to the Middle East, where he served in Iran ایران and Iraq عراق. In Iraq he fell in love with an Iraqi girl, got married with her, and brought her with him back to India after the end of the War. He was posted to Pune (Poona, Maharashtra, India) where he became excessively involved with friends and started drinking. He would come home very late and disputes started with his Iraqi wife. The second wife soon returned to Iraq and thereafter Adam remained loyal to his first wife till her death in 1978/1979.

Adam by then had himself become chronically ill and he passed away on 10 March 1981. He started writing poetry in his late teens (in late 1920's). It was a time when Akhtar Shirani اختر شیرانی and Hafeez Jallandhari حفیظ جالندھری had captivated people and nazams (poems) were more popular than ghazals.
Naghma-e Zaar نغمہِ زار, a work of Hafeez Jallandhari with abhi to mein jawaan hoon ابھی تو میں جوان ہُوں had just been published. So it would be safe to assume that he was influenced by such poetry.

Adam is a master of short meters and simplicity of ideas which touch the heart. He is himself characterized by his friends as a simple, straightforward, and honest man. I feel that every young man/woman who understands Urdu and has access to his poetry loves it. He shunned publicity.

He adeptly and fluently uses words like kharaabaat خرابات, adam عدم, mey مے, khirad خرد, hashr خرد (all coming to Urdu from Farsi/Arabic), etc. Farsi فارسی terms are blended well. His verses are beautiful and full of musical rhythm.
There are about four dozen published collections of his Urdu poetry. The first, Naqsh-e Davaam نقشِ دوام, was published in 1934. It consists mostly of nazams (as opposed to ghazals), and the style is mostly that of Hafeez Jallandhari, Akhtar Shirani, and Josh Malihabadi (all masters of Urdu poetry of that time). He later turned to ghazals. He also wrote masnawis (long poems) and qataats قطعات (quatrains).

His publications include Dastaan-e Heer (1959) داستانِ ہیر and a masnawi on Pakistans political history, Jhoot Such (1972) جھُوٹ سچ. Most of his works are collections of his ghazals.
He was so adept in writing poetry that he could complete a ghazal in a few minutes. The last three works were published following his death. His philosophy is of being patient and content in life and not make difficult for others by being greedy. The suffering and sorrows of the have-nots are expressed very efficiently and in a personal manner.

(information mostly gathered from an article by Khawaja Muhammad Zakariyya خواجہ محمد زکریا in Kulliyaat-e Adam کلیاتِ عدم)The Singer: Tahira Sayed طاہرہ سیّدخاموش تماشائی(KhamoshTamashai)

24 comments:

  1. No doubt Adam Sahib has written very lucid and beautiful urdu poetry.

    ReplyDelete
  2. عدم صاحب کی شاعری آج بھی اتنی تازہ اور پر اثر ھے کہ قاری اثر لےٴ بغیر نہیں رہ سکتا
    عدم صاحب کا اک شعر ھے ۔۔۔۔۔
    محبت دل کا سجدہ ھے ، جو ھے توحید پر قایٴم
    نظر کے شرک والوں سے محبت روٹھ جاتی ھے

    ReplyDelete
  3. رندان بے ریا کی صحبت جسے نصیب
    زاہد بھی ہم بیٹھ کے انسان ھو گیا
    عدم

    ہاتھ سے کس نے ساغر پٹکا، موسم کی بے کیفی پر
    اتنا برسا ٹوت کے بادل،ڈوب چلا میخانہ بھی

    عدم

    ReplyDelete
  4. عدم اب دوستوں کی بے رخی کی ہے یہ کیفیت
    کھٹکتی تو نہیں اتنی ، مگر محسوس ہوتی ہے

    ReplyDelete
  5. books abdul hameed adam missing please upload

    ReplyDelete
  6. I got introduced to Adam through Roznama Hurriyet. They used to post one verse from his poetry every day.

    Wonder where can I buy his collections?

    Shah Nawaz, Seattle USA

    ReplyDelete
  7. Could you please help me? I'm looking for the poem " Ek saarson ka kafila, shauq-e-watan dil mein liye, aazad sab afkaar se, athkelian karta hua, wapis tha ghar ko jaa raha” by Vakil Abdul Hamid Sahib.

    ReplyDelete
    Replies
    1. ik saarasoon ka kaafilaa
      shauq-e-vatan dil mein liyay
      aazaad sab afkaar say
      athkaliyaan karta huaa
      vapas tha, ghar ko ja raha

      kismat ka likha, dekhana
      koee shikaree, aa gaya
      us nay diya, ghora daba
      ik goonj see, paida huee
      avaaz thee, bandook kee
      goyaa kaheen, bijlee giree
      saaras, hiraasaan ho gaye
      thay, us shikaree kay magar
      kismat mein likhe, do hee par
      saaras gaye, parvaaz kar

      ye sun kay, sardar nay kahaa
      aiy saaraso, ye kiyaa huaa
      sab nay kahaa, ham bach gayay
      par aik bolee, uf maree
      do par use, kay thay giray

      dekhaa jo, aisaa maajaraa
      sarataaj nay us kay kahaa
      ai jaan-e-man, aaram-e-jaan
      rahat-e –dil, asmat kee kaan
      kiya kar chukee, bay-khanamaan
      kuchh to, bayaan-e-haal kar

      aik aah lee, aur yoon kahaa
      baazoo giraa, zakhmee huaa
      haalat maree, abtar huee
      layna vagarana, main giree
      achcha, naa mera gham karo
      mujh ko, khudaa par chhor do
      bachchon kee haan, lenaa khabar

      aah, saaras ne kahaa
      kee, umr to baaham basar
      kiya, ab akalee chhor doon
      aatish-e-furkat, mein jaloon
      sadamay, judaee kay sahoon
      mujh say, to ye hotaa naheen
      be-dil bhee, jeetaa hai kaheen
      bachchay, sunbhalay ga khudaa
      beh-ray khudaa, haan maan jaa
      jaaoon kahaan, too hee bataa
      tujh ko, akelee chhor kar

      bolee, naa hogaa ye kabhee
      honee thee jo, vo ho chukee
      tharee, hoee kab multawee
      phir muft aap, kyoon jaan do
      kurbaan jaaoon, maan lo
      tum ko, maray sar kee kasam
      aapas mein, ulfat kee kasam
      haan, piyaray bachchon kee kasam
      tum ko, tumharee hee kasam
      tum jaao, ghar ko laut kar
      laazim hai, bachchon kee khabar

      itanaa kahaa, aur gir paree
      be-par kee, jaisay teetaree
      kumhlaaee see, ya ik kalee
      yaa yoon kaho, koee paree
      raundee huee, darabaar kee
      par noch kar, phainkee gayee

      aise hee, vo saaras kee jaan
      utree, na-janay thee kahaan
      go vo thaa, ik jogee ka ghar
      jogee tha, har japne lagaa
      dekha jo, kuchh girate huvay
      phir dil barha, aagay barhaa
      aaee nazar, ye neem jaan
      bas piyaar say, liyaa uthaa
      seene lagaa kar, yoon kahaa
      sab ko aasra, khuda ka
      aakhir ye rishtaa, chaah ka
      insaan ho, ya jaanvar
      rakhata hai, jaadoo ka asar

      ki laakh, jogee nay davaa
      lekin, na saabat par huaa
      akhir, sahaaraa sabr ka
      is kay sivaa, chaaraa tha kyaa
      dil ko hai, dil say vaastaa

      aisay hee, muddat ho gayee
      jogee kay ghar, rahnay lagee
      lekin kaisee sakht, ye jaan kee
      kam-bakht, jeetee hee rahee
      dil mein magar, kahatee yahee
      aakaa meray, maulaa meray
      yaa punkh, yaa dilabar milay
      vo din meray, too phair day
      vo shaadiyaan, vo mashghalay
      phir jaaoon, ghar ko laut kar
      laazim hai, bachchon kee khabar

      aisay hee, muddat ho gayee
      rut bhee, badalane ko huee
      goyaa abhee tak, aas thee
      shaayad, puraanaa kaafilaa
      mausam pe, aaye laut kar

      aik roz phir, ik kaafilaa
      dekhaa kaheen, jaataa huaa
      chillaa kay, usane yoon kahaa
      goyaa kay, hil jaayay zameen
      aiy saaraso, kah do kaheen
      tum mein to, mera dil naheen
      yaa, tumane dekhaa ho kaheen
      kahna usay, vo khaas -tan vo neem-jaan
      pahlu mein jis ke, tum nihaan
      paamaal hai, misle khizaan
      rotee hai, az shab taa sahar
      baithee hai, teree muntazar

      ye sun kay, saraa kaafilaa
      chakkar vaheen, lenay lagaa
      phir un say, ik saaras hataa
      pahlay rahaa, kuchh sochtaa
      phir jaane dil mein, aaee kiyaa
      urtaa huaa, girtaa huaa
      kadamon mein us kay, aa giraa

      bola, meree kismat phiree
      mujh ko mere, piyaree milee
      ye kah kay, aapas mein gale
      aise mile, aise mile
      goyaa, vo donon aik thay
      patthar kay jaisay, but nayay
      cheenee kay ya, koee kahay

      jogee khara, hairaan thaa
      un ko alag, karanay lagaa
      dekha to thay, aik musht-e-par

      Delete
    2. This comment has been removed by the author.

      Delete
    3. Thank you so much for this. My Nanima has been reciting this for years, and never knew who the poet was.
      I can’t explain to you what this means to me.

      Delete
    4. My dad recites it too.
      this made me go look about author of this poem on the internet and boom! i found and posted it here.
      So enjoy :)

      Delete
    5. Sir, I have searched for this for many many years. Thanks so much. I tried to find it on net, but could not. Since this is in english a few words are not clear like "layna vagarna" Vagarna is ok , but layna is not. What would it mean. Can you you give a version in devngari script. Many thanks.

      Delete
    6. Is it abdulhameed adam's poetry?

      Delete
    7. I am in the same boat as many others...my mom recites it because her dad (my nana) taught it to her - and it is one of the greatest memories of her childhood. It's been looking for it for years Very grateful for you to have posted this, thank you!

      Delete
    8. @Anonymous This poetry is by Vakil Abdul Hameed of Bhera, Pakistan.
      Lena vagarna mein giree == Hold me, otherwise, I will, fall

      Delete
    9. Here is the poem in Urdu script.
      اک، سارسوں کا قافلہ ، شاعر: وکیل عبدالحمید صاحب، بھیرہ، پاکستان

      https://rahrao.blogspot.com/2024/08/ek-saarson-ka-kafila-in-urdu-script-by.html

      Delete
    10. Here is the poem in Urdu script.
      اک، سارسوں کا قافلہ ، شاعر: وکیل عبدالحمید صاحب، بھیرہ، پاکستان

      link text

      Delete
  8. Please help...
    I am looking for a nazam...
    Chandani raat hai jawani pur
    Dastai gurdoon main sagray mehtaab

    Noor bun bun ke chhin rahi thi sharab
    Main o

    ReplyDelete
  9. My father in law and Nana Ji used to recite this. It has brought back memories. I had searched for this for years. Thanks for sharing.

    ReplyDelete
  10. Respect and I have a dandy give: House Renovation What To Do First 1960 bungalow exterior makeover

    ReplyDelete